发新话题
打印

[休闲一刻] 我们领导们的办公室翻译      

我们领导们的办公室翻译









TOP


TOP

翻译软件翻的吧
你以为你正在游戏人生,但人生早已将你游戏。

TOP

哈哈 不知道是哪个彪子翻的 二的一塌糊涂!

TOP

水平太高了!翻译软件都译不出来这么高的水平!嘿嘿嘿嘿:)
:lol :lol :lol :lol :lol :lol :lol :lol :lol

TOP

真的假的?会不会是photoshop改的,不会傻b到这种程度吧??

TOP

刚才来了个美国人,进到办公室,前台小姐左看右看,大家都在打游戏,只有自己比较清闲,面带微笑的:
前台小姐:“hello.”  
美国人:“hi.”
前台小姐:“you have what thing?”  
美国人:“can you speak english?”  
前台小姐:“if i not speak english,i am speaking what?”
美国人:“can anybody else speak english?”  
前台小姐:“you yourself look.all people are playing,no people time,you can wait,you wait,you not wait,you go!”
美国人:“good heavens.anybody here can speak english?”
前台小姐:“shout what shout,quiet a little,you one arth have what thing?”
美国人:“i want to speak to your head.”  
前台小姐:“head not zai.you tomorrow come!”
你以为你正在游戏人生,但人生早已将你游戏。

TOP

这个前台小姐是故意的这么说的.
而且貌似这个美国人能够理解这种语言.

TOP

华少,看了你的贴子,我对他们的翻译水平....汗一个....

确实,中国政府机关的翻译(除了国家级的翻译,如中国当年第一翻译朱彤女士),其他的,包括上海市政府韩正和冯国勤的翻译,简直就是一个字:差!!!

我本人是口译出身,高级口译证书,时常在公司为高管层客串翻译,有一次和一个政府机关开会,对方说不需要我们公司的翻译,他们自己出,我们总监坚持让我翻译,那个官员不开心了,就同时叫上他们的翻译,两个翻译同时来.

会开了10分钟以后,对方的翻译悄悄的退场了...我的同传反应速度在5--12秒之间,他呢? 一句这么简单的话:"我方的报价略低,比去年同期下降5个百分点,但是这也要根据目前市场的价格波动而定.",他居然想了1分钟,然后只翻译出一半的意思,后面的话干脆就不翻了...发音也很差,他的美语发音,重音和爆破音都混在一起,卷舌音更是别提了.

我看了他的同传记录,总共翻译200场,203个小时,我一笑,这中水平,在我们公司,一个行政部的助理就可以比他水平高很多.这些人就知道拿我们交的税,吃,用,然后欺上瞒下而已
上班的时候,我是一个白领,下班的时候,我是一个铁匠

TOP

翻译是一门学问,也是一门艺术,需要投入,需要认真负责,和敬业的态度以及刻苦的练习,把civilian 和 citizen, 这种类似的单词,每天都要读几十遍,对着镜子练口型,练唇读.

我见过上海银监会,还有上海外事组的翻译,还有发改委的翻译,他们的水平,只相当于我们公司的前台leader.

我们总监,每次和政府机关开好会以后,总要让我把他们的文件一一看过来,纠正里面的语法错误,总监是美国人,他这么评价:"如果你相信他们的文件准确无失误的话,那我们就等于和魔鬼签了合同.."
上班的时候,我是一个白领,下班的时候,我是一个铁匠

TOP

ls的兄弟实在是太强悍了。
看来上海铁拳众真是能人辈出啊。
今天去烈火么?
准备向你学习一下。

TOP

你以为你正在游戏人生,但人生早已将你游戏。

TOP

引用:
原帖由 华少 于 2008-8-2 10:01 发表
ls的兄弟实在是太强悍了。
看来上海铁拳众真是能人辈出啊。
今天去烈火么?
准备向你学习一下。
Water大哥,我天天去烈火的.:D
上班的时候,我是一个白领,下班的时候,我是一个铁匠

TOP

发新话题