标题:我们领导们的办公室翻译
作者:jinwyp
时间:6/27 13:00

http://himg.qihoo.com/qhimg/comic/0_0/16/02/b7/1602b7q117e04.076c7d.jpg
http://himg.qihoo.com/qhimg/comic/0_0/18/03/f3/1803f31q112ba2.941621.jpg
http://himg.qihoo.com/qhimg/comic/0_0/17/02/05/170205fq117652.88a141.jpg
http://himg.qihoo.com/qhimg/comic/0_0/1b/02/f1/1b02f18q117b05.724927.jpg
http://himg.qihoo.com/qhimg/comic/0_0/1b/03/22/1b03229q11326e.d8d130.jpg
http://himg.qihoo.com/qhimg/comic/0_0/1b/03/12/1b03122q1134d7.25aebf.jpg
http://img10.tianya.cn/photo/2008/6/22/8600857_1533582 ..
下页

回复本帖|发新话题

回复列表 (12)
#1 [jinwyp 6/27 13:02] 回复本帖
http://img12.tianya.cn/photo/2008/6/3/8282377_7277299.jpg http://img12.tianya.cn/photo/2008/6/3/8282376_7277299.jpg

===================
#2 [yanshen 6/27 14:38] 回复本帖
翻译软件翻的吧

===================
#3 [alto 6/28 00:00] 回复本帖
哈哈 不知道是哪个彪子翻的 二的一塌糊涂!

===================
#4 [wyxyt 6/28 13:38] 回复本帖
水平太高了!翻译软件都译不出来这么高的水平!嘿嘿嘿嘿:) :lol :lol :lol :lol :lol :lol :lol :lol :lol

===================
#5 [scylla 7/7 08:41] 回复本帖
真的假的?会不会是photoshop改的,不会傻b到这种程度吧??

===================
#6 [yanshen 7/29 10:24] 回复本帖
刚才来了个美国人,进到办公室,前台小姐左看右看,大家都在打游戏,只有自己比较清闲,面带微笑的: 前台小姐:“hello.” 美国人:“hi.” 前台小姐:“you have what thing?” 美国人:“can you speak english?” 前台小姐:“if i not speak english,i am speaking what?” 美国人:“can anybody else speak english?” 前台小姐:“you yourself look.all people are playing,no people time,you can wait,you wait,you not wait,you go!” 美国人:“good heavens.anybody here can speak english?” 前台小姐:“shout what shout,quiet a little,you one arth have what thing?” 美国人:“i want to speak to your head.” 前台小姐:“head not zai.you tomorrow come!”

===================
#7 [华少 8/1 14:48] 回复本帖
这个前台小姐是故意的这么说的. 而且貌似这个美国人能够理解这种语言.

===================
#8 [zhaoyuan_john 8/1 21:49] 回复本帖
华少,看了你的贴子,我对他们的翻译水平....汗一个.... 确实,中国政府机关的翻译(除了国家级的翻译,如中国当年第一翻译朱彤女士),其他的,包括上海市政府韩正和冯国勤的翻译,简直就是一个字:差!!! 我本人是口译出身,高级口译证书,时常在公司为高管层客串翻译,有一次和一个政府机关开会,对方说不需要我们公司的翻译,他们自己出,我们总监坚持让我翻译,那个官员不开心了,就同时叫上他们的翻译,两个翻译同时来. 会开了10分钟以后,对方的翻译悄悄的退场了...我的同传反应速度在5--12秒之间,他呢? 一句这么简单的话:"我方的报价略低,比去年同期下降5个百分点,但是这也要根据目前市场的价格波动而定.",他居然想了1分钟,然后只翻译出一半的意思,后面的话干脆就不翻了...发音也很差,他的美语发音,重音和爆破音都混在一起,卷舌音更是别提了. 我看了他的同传记录,总共翻译200场,203个小时,我一笑,这中水平,在我们公司,一个行政部的助理就可以比他水平高很多.这些人就知道拿我们交的税,吃,用,然后欺上瞒下而已

===================
#9 [zhaoyuan_john 8/1 22:01] 回复本帖
翻译是一门学问,也是一门艺术,需要投入,需要认真负责,和敬业的态度以及刻苦的练习,把civilian 和 citizen, 这种类似的单词,每天都要读几十遍,对着镜子练口型,练唇读. 我见过上海银监会,还有上海外事组的翻译,还有发改委的翻译,他们的水平,只相当于我们公司的前台leader. 我们总监,每次和政府机关开好会以后,总要让我把他们的文件一一看过来,纠正里面的语法错误,总监是美国人,他这么评价:"如果你相信他们的文件准确无失误的话,那我们就等于和魔鬼签了合同.."

===================
#10 [华少 8/2 10:01] 回复本帖
ls的兄弟实在是太强悍了。 看来上海铁拳众真是能人辈出啊。 今天去烈火么? 准备向你学习一下。

===================
#11 [yanshen 8/11 23:40] 回复本帖
http://greenshow.cn/blog/attachments/month_0802/k200822013235.jpg

===================
#12 [zhaoyuan_john 8/11 23:57] 回复本帖
原帖由 华少 于 2008-8-2 10:01 发表 http://www.tekken.com.cn/bbs/images/common/back.gif ls的兄弟实在是太强悍了。 看来上海铁拳众真是能人辈出啊。 今天去烈火么? 准备向你学习一下。 Water大哥,我天天去烈火的.:D

===================


<<下一主题
>>上一主题
返回板块

1/18 09:09
返回 首页
登录 注册

Powered by Discuz!